时间:2011-11-04 14:50 文章来自:网络
语言和文化两者关系密切,而翻译是语言活动的重要手段,受到文化因素的影响。各民族之间的语言交流实质上就是民族之间的文化交流,而民族文化差异与语言结构之问的差异给英语翻译者带来定热血传奇的困扰。本文通过分析中两文化的宗教、历史、习俗、地域等因素的蔗异对英汉翻译的影响,指出英汉翻泽教学必须提高学生对中西文化差异的意识,并提出了如何克服文化差异、提高学生翻译质量的策略,从而来提岛我们在日常英汉翻译的能力及对英汉翻译技巧的掌握。翻译影响对策中图分类号:0225文献标识码:文章编号:1009。914(2010)32?0169-01翻译不只是两种语言文字问的转换,更是一种跨文化交际行为。不同的民族有着不同的历史背景、风俗习惯、风土人情、文化传统。
因此,从事翻译的人员必须解,掌握中西方国家的文化差异,在进行英语翻译时找出西方文化和本国文化的一个切合点,并灵活使用适当的翻译技巧对泽文做出适当的调整,同时在译文中找到准确的词语,使翻译出来的句子更加符合原文的本意。1翻译与文化之问的关系(1)翻译是指把一种语言文字的意义转换成另一种语言文字。简言之,翻译是一种用不同的语言文字将原文作者的意思准确地再现出来的艺术。也就是说。
在翻译的时候,要保证原文的意思,不可有所增删。翻译者的任务只是转换文字而不足改变其意思。因此,翻译有两种要素:准确性和表达性。准确性是翻译的首要条件。
表达性则是让译文易:理解。(2)文化一词到目前为止并没有确切的概念,早在19世纪40年代,马克思、恩格斯就在德意志意识形态》中运用唯物主义的基本观点,提出文化起源于人类物质生产活动的思想。
我国现代的人类学家认为:文化是指某一群体的人们活动、穿着、思维和感觉的一切方式。(3)翻译属于文化活动。翻译推动译语文化的发展,又受到译语文化各种因素的制约。在人类商奏和平发展的人乐章里,翻译无疑是其中不可或缺的旋律,是支活跃的先头部队。认识到翻译对于丰富人类文化、促进文化交流、建设富强民主文明国家中的重要作用,认识到翻译对1:提高自身文化修养和专业素质、保证职业生涯顺利成功方面的宝贵价值,会促使学习和运用外语的水平更上一层网民们都喜欢玩楼。2影响英汉翻译的因素(1)宗教义化协索的影响中两方长期以来的宗教信仰不同,西方国家人民丰要信奉的是基督教,而中国人的信奉传统的佛教等,因此,我们在翻译的时候要注意中西办国家的不同的宗教信仰。举个例子来说:当时为翻译《纤楼梦》而抛弃了牛津大学的英籍汉学家霍克斯,在译文中有这样一句话,也是佛家熟知的“阿弥陀佛他翻译成了“.,译文中的是上帝的意思,他把帝说成是佛教中的无量佛,当然就与实际偏离.使西方人会误认为我们信奉的也是上帝。
(2)历史文化因素的影响历史文化是一个地或者国家所特有的并且是历史上所遗留的文化元素。
知识的占有是翻译的前提。英语和汉语两种语言都有各自悠久的历史.在发展过程中,积累和创造了具有民族特色和民族色彩的语占范畴,因此历史文化都有很强的地域性,时间性,和广泛接受性。中国的历史悠久,文化源远流长,尤其是历史典故,如“诸葛亮顾茅庐”“东施效颦”“毛遂自荐”“亡羊补牢”等等每一个历史典故后面蕴含着丰富的历史文化内容,在翻译的时候。
如果不了解背后的历史文化。
翻译出来的文章町想而知了,因此要在弄清故事意蕴的基础上,注意文化的差异.(3)地域文化的影响地域文化指的是由所处地域、自然条件和环境所形成的文化。表现在不同民族对同一种现象或事物采用不同的言语形式来表达。生活在不同的自然环境中的人会形成不同的文化,每种文化都因其地域、气候、环境的特点而具有不同的特征。举个例子来说,在我们中国,“东风”象征着春天、温暖。有篇文章不足这样写道:“盼望着、盼望着,东风来了,春天的脚步近了,一切都像刚睡醒的样子东风来了,万物复苏,“东风报春”:相反,存英国,熟知地理的人也许知道,东风从欧洲大陆北部吹来,天气寒冷,东风象征寒传奇文章冷,但西风却给英国人送去春天,被叫做“西风报春一'这也在英国诗人雪莱的西风颂》中有所体现。因此在翻译的时候,如果不能熟知中西方国家网游的地域文化知识,是很难把握文章的要含义的,甚至会歪曲本意。(4)习俗文化阂素的影响习俗文化指的是贯穿于常社会中和交际活动中由民族的风俗习惯形成的文化。随着我国改革开放的步伐益加快。
跨国交际益增多.中西方俗文化的差异变得越来越显著。比如说:英美人姓名:名前姓后:中国人姓名:姓前名后。
英美人忌讳问年龄、婚姻、收入等问题,而中国人对此很淡然:在中国餐桌上就餐时咀嚼卢音不能过大,尤其是打嗝是不礼貌的、不雅观的,但对于阿拉伯人饭后却必须使劲打嗝,以显示吃饱或感谢主人的热情款待、对饭菜很满意等等这蝗都表明1西文化习俗反蔗比较大,需要我们必须了解和掌握其差异,才能带确的把挥翻详的方向,也有助于正确的理解和运用英语。
3提毫英语翻译的一些对策(1)提岛浏儿和语法水平词汇足学好英语的关键,没有足够的词汇就无从谈起热血传奇听、说、读、写。词汇量的丈小决定一个学生英语水平的高低。在学习词汇的过程中,要掌握词的拼读规则,根据规则记忆单词:同时还要根据构词法知识记忆和扩充单词,通过语境理解和记忆单词也是。个最佳学习单司的好方法。同时语法的重要性不容忽视,语法知识好比足我们盖房的框架,有把框架搭好了,才能增添砖瓦,而词.也就是所谓的砖瓦,二者是英语翻译中必不可少的元素。
(2)增加学生文化信息的摄入由于受传统教学模式的影响,学生很少有机会学习西方的文化知识,便得文化信息世小。目前就我们的学生来说英语专业开设了英美概况、英美文学等课程。但是这也只能提高学生的语言能力,不能很好培养他们的跨文化交际能力。对于做翻译的练习、尤其是将来想从事翻译的学生来说,除了学好课本的知识,掌握人的词汇量以外,还要了解西方的教育体系、历史文化、宗教信仰、风土人情等等。
可以利用业余时间去图书馆,书店等阅读一砦有关西方特别是英美国家的书籍,增长文化信息量,这样才能提高自身的翻译能力。另一方面,我认为作为一名英语教师,也可适当的改进自三的教学方法。因为现在我们的教育方式主要是应试教育,教师是学生获得信息赶的主要来源,是学生翻泽过程巾能否翻越文化差异障碍的一个关键。
这就要求我们教师小但要增长自己的专业知识水平,同时要了解中西方文化内涵.掌握大量的文化痦息量,可以引用多媒体教学,以流行文化作为学习的切入点,提高学生的学习兴趣。
结语翻泽作为一种文化的交流,受到中西文化的影响,而不同民族的宗教、历史、风俗之问的差异更是翻译的难点。因此我们在做英译汉的时候,尤其是涉及文化因素的要认真研究不同文化芹异造成的不同的影响。这样才能更有效的把握原文的意思,提高学生的英语翻译水平.。
上一篇:基于可编程控制器的变电站防误操作专家系统
下一篇:基于三角基的平面多边形变形